Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 1 (De uoce, de littera)

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 14 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

The gloss you selected is highlighted in yellow.

II 14,1pro duplici accipitur consonante: pro simplici, quando ab eo incipit
7a31z14,1book 1423 *duplici: consonante
7a32aa14,1book 1423 *semplici: consonante
7a32bb14,1book 13232 ab ipso: .i. í
7a3214,1book 14111 ab ipso: " (7a33=14,2) posito: "
II 14,2syllaba in principio dictionis posita subsequente uocali in eadem syllaba, ut
7a34cc14,2book 14226 eadem: la .í.
[‘with i’] [analysis]
II 14,3Iuno, Iuppiter, pro duplici autem, quando in medio dictionis ab eo
7a35dd14,3book 14228 duplici: accipitur
II 14,4incipit syllaba post uocalem ante se positam subsequente quoque uocali in
7a36ee14,47a14book 1543 incipit: tosach sillabe
[‘beginning of a syllable’] [analysis]
7a36ff14,47a15book 1211 *antepo[sitam]: remi-si
[‘before it (lit. before her)’] [analysis]
7b1a14,47b1book 1543 431[?] subsequente: .i. i n-óen-sillaib disi in gute inna degaid
[‘i.e. in the same syllable is it and the vowel after it’] [analysis]
II 14,5eadem syllaba, ut maius, peius, eius, in quo loco antiqui solebant
7b2b14,57b2book 1541 421 maius: comtis ainmmnidi a triur
[‘that the three of them would be nominatives’] [analysis]
7b2c14,5book 1566[?] 321 eius: proprium vel pronomen
7b314,5book 14143 solebant: " (7b3=14,6) et: "
II 14,6geminare eandem i literam et maiius, peiius, eiius scribere, quod
7b314,6book 14142 geminare: o- (7b11=14,10) unde: o-
II 14,7non aliter pronuntiari posset, quam si cum superiore syllaba prior i, cum
7b4d14,77b3book 1543 non: ní·rubai nach cruth ailiu
[‘it cannot be otherwise’] [analysis]
7b514,7book 14142 posset: .- (7b8=14,8) nam: .-
7b5e14,77b4book 1211 35 quam: oldaas
[‘than’] [analysis]
7b5f14,77b5book 1543 superiori: dá intairmmthechtas forsind í tóisech ḟrisin gutai remi
[‘two passages on the first i, towards the vowel before it (lit. before her)’] [analysis]
7b614,7book 14143 prior: " (7b6=14,8) proferetur: "
II 14,8sequente altera proferretur, ut peiius, eiius, maiius; nam quamuis
7b6g14,87b6book 1543 sequente: .i. lasin ṅgutai inna degaid
[‘i.e. along with the vowel after it’] [analysis]
7b6h14,8book 1423 altera: í
7b714,8book 14143 peiius: ...- (ibid.) maiius: ...- (7b11=14,10) debuit: ...-
7b8i14,87b7book 1211 35 quamvis: adas
[‘although’] [analysis]
II 14,9sit consonans, in eadem syllaba geminata iungi non posset: ergo non aliter
II 14,10quam tellus, mannus proferri debuit. unde Pompeiii quoque
7b10k14,10book 1214 563 man[nus]: icidorus equs brevis. {cf. K 5v9 a .i. brevis equs}
7b11l14,107b8book 1211 333 proferri (debuit): do·furgabtais
[‘to be pronounced’] [analysis]
7b11m14,10book 13113 pompeiii: genitivus
II 14,11genetiuum per tria i scribebant, quorum duo superiora loco consonantium
7b12n14,11book 14221 scribebant: antiqui
7b12o14,11book 1423 duo: ii
II 14,12accipiebant, ut si dicas Pompelli; nam tribus i iunctis qualis possit syllaba
7b1414,12book 14142 pompeiii: .- (ibid.) nam: .-
7b1414,12book 14141 nam: : (7b15=14,12) [qua]lis: : (ibid.) possit: :
7b14p14,12book 14226 i: in unam sillabam
II 14,13pronuntiari? quod Caesari doctissimo artis grammaticae placitum a
7b16q14,137b9book 13223 quod: .i. a n-dliged n-ísin neph-accomoil inna teora liter i-noen-sillaib
[‘i.e. that law of not joining the three letters in one syllable’] [analysis]
7b18r14,137b10book 1543 placitum: ro·toltanaigestar
[‘it has pleased’] [analysis]
II 14,14Victore quoque in arte grammatica de syllabis comprobatur. pro
7b19s14,147b11book 1541 *in sillabis: sáer oc suidigud sillab
[‘an artist in putting syllables’] [analysis]
7b19t14,14book 1212 59 *comprobatur: .i. laudatur .i. difficile
II 14,15simplici quoque in media dictione inuenitur, sed in compositis, ut
7b20u14,15book 1423 simplici: consonante
7b20w14,15book 14221 invenitur:
7b21x14,15book 1423 compossitis: dictionibus
7b21y14,157b12book 1543 iniuria: ar chonsain diuit insin
[‘that (is) for a simple consonant’] [analysis]
II 14,16iniuria, adiungo, eiectus, reice. Virgilius in bucolico
7b23z14,167b13book 113 563 proceliumaticum: traig cethargarait
[‘a foot of four short syllables’] [analysis]
II 14,17[proceleusmaticum posuit pro dactylo]:
II 14,18«Tityre pascentes a flumine reice capellas»;
7b24aa14,18book 152 +tytyre: (m.l.) virgilii bocolica
7b24bb14,187b14book 1541 571 reiice: proclematicum sin ⁊ is ar chonsin diuit atá í and cotarsne sin fri honoratus ar is airdíxa re. la suide.
[‘that (reiice) is a probeleusmatic, and the i therein is for a simple consonant: that is contrary to..., for the re (in reice) is long in his opinion’] [analysis]
II 14,19numquam autem potest ante eam loco positam consonantis aspiratio
7b2514,19book 14141 4143 potest: ., (7b26=14,19) inve[niri]: ., (7b27=14,20) nec: .,
7b25cc14,19book 13232 eam: id est í
II 14,20inueniri, sicut nec ante u consonantem. unde hiulcus trisyllabum est, nulla
7b27dd14,207b15book 1211 212 hiul[cus]: huabéla. cicero dicit hiulcus vel apertus patens .- beda hiulcus insatiabilis {cf. E 8r3 .i. patens}
[‘open’] [analysis]
II 14,21enim consonans ante se aspirationem recipit.

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://stgallpriscian.ie/index.php?kV=2&kP=14&id=639> [accessed 14 October 2024]