Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 33 (not a transcription from the St Gall manuscript).
II 33,1 | principio. adeo autem cognatio est huic literae [id est s] cum aspiratione, | ||||||
II 33,2 | quod pro ea in quibusdam dictionibus solebant Boeotis h ponere, Muha | ||||||
15b33 | oo | 33,2 | book 1 | 3232 | ea: | ||
15b34 | pp | 33,2 | book 1 | 561 | boetes: | ||
II 33,3 | pro Musa dicentes. huic praeponitur p et loco ψ Graecae fungitur, pro | ||||||
15b35 | 33,3 | book 1 | 3232 | huic: | |||
15b35 | rr | 33,3 | book 1 | 541 | p: | ||
15b36 | 33,3 | book 1 | 4111 | ψ: | |||
15b36 | 33,3 | book 1 | 4121 | ψ: | |||
15b36 | ss | 33,3 | book 1 | 421 | fungitur: [‘i.e. p with s’] | ||
II 33,4 | qua Claudius Caesar antisigma hac figura scribi uoluit. sed nulli | ||||||
16a2 | a | 33,4 | book 1 | 541 | [scri]bi: | ||
II 33,5 | ausi sunt antiquam scripturam mutare, quamuis non sine ratione haec | ||||||
16a2 | b | 33,5 | book 1 | 543 | (antiquam) scrip[turam]: | ||
16a3 | c | 33,5 | 16a1 | book 1 | 211 35 | quamvis: [‘although’] [analysis] | |
16a3 | 33,5 | book 1 | 4111 | sine: | |||
16a3 | d | 33,5 | 16a2 | book 1 | 4223 542 | (non sine) ratione: [‘i.e. for (the Latin) race quod etc.’] [analysis] | |
16a4 | e | 33,5 | 16a2a | book 1 | 211 34 | quoque: [‘also’] [analysis] | |
II 33,6 | quoque duplex a Graecis addita uideatur, nam multo molliorem et uolubiliorem | ||||||
16a4 | f | 33,6 | book 1 | 3233 | ([haec..]) duplex: | ||
16a4 | 33,6 | book 1 | 4142 | videtur: | |||
16a5 | 33,6 | book 1 | 4111 | molliorem: | |||
16a5 | g | 33,6 | 16a3 | book 1 | 211 | molliorem: [‘i.e. softer’] [analysis] | |
16a5 | h | 33,6 | 16a4 | book 1 | 211 | volubiliorem: [‘i.e. which is easier, (more pleasant)’] [analysis] | |
II 33,7 | sonum habet ψ quam ps uel bs. hae tamen, id est bs, non alias debent | ||||||
16a6 | i | 33,7 | book 1 | 212 | [soni]tum: | ||
16a6 | k | 33,7 | 16a5 | book 1 | 211 35 221 | quam (ps): [‘than πς’] [analysis] | |
16a6 | l | 33,7 | book 1 | 221 | bs: | ||
16a6 | 33,7 | book 1 | 4122 | hae: | |||
16a7 | m | 33,7 | book 1 | 34 | alias: | ||
II 33,8 | poni pro ψ, hoc est in eadem syllaba coniunctae, nisi in fine nominatiui, | ||||||
16a8 | 33,8 | book 1 | 4121 | nominativi: | |||
II 33,9 | cuius genetiuus in bis desinit, ut urbs urbis, caelebs caelibis, Arabs | ||||||
16a10 | n | 33,9 | 16a6 | book 1 | 211 | [cae]lebs: [‘an unmarried man’] [analysis] | |
II 33,10 | Arabis. sicut ergo ψ melius sonat, sic x etiam quam gs uel cs. et x | ||||||
16a10 | o | 33,10 | 16a7 | book 1 | 211 | arabis: [‘i.e. de of the Arabian’] [analysis] | |
16a11 | p | 33,10 | book 1 | 4228 | [me]lius: | ||
16a11 | 33,10 | book 1 | 4143 | sonat: | |||
16a11 | q | 33,10 | book 1 | 4228 | etiam: | ||
II 33,11 | quidem assumpsimus, ψ autem non; sed quantum expeditior est ψ quam | ||||||
16a12 | r | 33,11 | book 1 | 541 | assumpsimus: | ||
16a12 | 33,11 | book 1 | 4142 | assumpsimus: | |||
16a12 | s | 33,11 | 16a8 | book 1 | 4228 | autem: [‘we have not accepted this’] [analysis] | |
16a13 | t | 33,11 | 16a9 | book 1 | 211 4226 | [expedi]tior: [‘i.e. easier, more fortunate’] [analysis] | |
16a13 | u | 33,11 | 16a10 | book 1 | 211 35 | quam: [‘than’] [analysis] | |
II 33,12 | ps, tantum ps quam bs, ideoque non irrationabiliter plerisque uidetur loco | ||||||
16a13 | 33,12 | book 1 | 4142 | bs: | |||
II 33,13 | ψ ps debere scribi, quod de ordine literarum docentes plenius tractabimus. | ||||||
16a15 | 33,13 | book 1 | 4121 | debere: | |||
II 33,14 | x duplex modo pro cs modo pro gs accipitur, ut apex apicis, | ||||||
16a18 | w | 33,14 | 16a11 | book 1 | 211 | apex: [‘i.e. the highest point’] [analysis] | |
II 33,15 | grex gregis. transit tamen etiam in u consonantem, ut nix niuis | ||||||
16a18 | x | 33,15 | book 1 | 4221 | +transi*it (i): | ||
II 33,16 | nec non in ct, ut nox noctis, supellex supellectilis, sed haec contra | ||||||
16a20 | 33,16 | book 1 | 4122 | nox: | |||
16a20 | y | 33,16 | 16a12 | book 1 | 211 3117[?] | suppellex: [‘i.e. furniture. The old nominative is ‘supellectilis’’] [analysis] | |
II 33,17 | regulam declinari uidentur. subit etiam loco aspirationis, ut ueho uexi, | ||||||
II 33,18 | traho traxi; uertitur in f, ut efficio effero. et sciendum, quod, | ||||||
16a23 | z | 33,18 | book 1 | 4221 | vertitur: | ||
16a23 | aa | 33,18 | book 1 | 25 | efficio: | ||
16a23 | bb | 33,18 | book 1 | 25 | +effe[ro]: | ||
16a24 | 33,18 | book 1 | 4141 | quod: | |||
II 33,19 | quotienscumque ex praepositio praeponitur composita dictionibus a | ||||||
16a25 | cc | 33,19 | book 1 | 3113 | dictioni[bus]: | ||
II 33,20 | uocalibus incipientibus uel ab his quattuor consonantibus, hoc est c p t s, | ||||||
16a26 | 33,20 | book 1 | 4143 | incipientibus: | |||
II 33,21 | integra manet, ut exaro, exeo, exigo, exoleo, exuro, excutio, | ||||||
16a28 | dd | 33,21 | book 1 | 212 | exigo: | ||
16a28 | ee | 33,21 | 16a13 | book 1 | 213 | exoleo: [‘I do not increase’] [analysis] | |
II 33,22 | expeto, extraho, exsequor, exspes, in quo uidemur contra | ||||||
16a30 | ff | 33,22 | 16a14 | book 1 | 3226[?] 543 | quo: [‘i.e. by the principle of its remaining in (its) integrity with an s following it’] [analysis] | |
II 33,23 | Graecorum facere consuetudinem. illi enim s sequente numquam x praeponunt, | ||||||
16a30 | 33,23 | book 1 | 4142 | facere: | |||
16a31 | gg | 33,23 | book 1 | 3232 | illi: | ||
16a31 | hh | 33,23 | book 1 | 221 | x: | ||
16a32 | 33,23 | book 1 | 4143 | preponunt: | |||
II 33,24 | sed k pro ea, ut ἔκστασις. melius ergo nos quoque x solam ponimus, | ||||||
16a32 | ii | 33,24 | book 1 | 221 | k: | ||
16a32 | kk | 33,24 | book 1 | 3232 | ea: | ||
16a33 | 33,24 | book 1 | 4121 | x: | |||
16a33 | ll | 33,24 | book 1 | 4228 | (x) solam: | ||
16a33 | mm | 33,24 | book 1 | 333 4229 | *ponamus: [‘i.e. so that’] [analysis] | ||
II 33,25 | quae locum obtinet cs, cuius rationem non solum ipse sonus aurium | ||||||
16a34 | nn | 33,25 | book 1 | 3226[?] | cuius: | ||
16a34 | 33,25 | book 1 | 4111 4141 | solum: | |||
16a34 | oo | 33,25 | book 1 | 4222 | so[nus]: |