Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 1 (De uoce, de littera)

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 18 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

The gloss you selected is highlighted in yellow.

II 18,1sicubi, nuncubi, quod Graeci quoque solent facere: μηκέτι, οὐκέτι.
II 18,2sed tamen hoc attendendum est, quod praeualuit in hac litera [id est in u
8b3118,2book 14111 *u: " (8b31=18,3) posito: "
II 18,3loco digamma posita] potestas simplicis consonantis apud omnium
II 18,4poetarum doctissimos.
II 18,5in b etiam solet apud Aeolis transire Ϝ digamma, quotiens ab ρ
8b33nn18,5book 152 in: (m.l.) VII
8b35oo18,5book 1221 ρ: hró
8b3518,5book 14121 ρ: (. (8b35=18,6) quae: (.
II 18,6incipit dictio, quae solet aspirari, ut ῥήτωρ βρήτωρ dicunt, quod digamma
8b35pp18,6book 151 dictio: pars orationis
8b35qq18,6book 1541 as[pirari]: .i. more vocalium sed recusabant digamma consonanti preponi quasi vocali ideo mutata est
II 18,7nisi uocali praeponi et in principio syllabae non potest. ideo autem locum
II 18,8quoque transmutauit, quia b uel digamma post ρ in eadem syllaba
II 18,9pronuntiari non potest. apud nos quoque est inuenire, quod pro u consonante
II 18,10b ponitur, ut caelebs, caelestium uitam ducens, per b scribitur, quod u
9a3a18,109a1book 1211 caelebs: óentaim
[‘an unmarried man’] [analysis]
9a4b18,109a2book 125 caelestium vitam ducens: (m.l.) celae. dondí as caelestem .b. tar hesi .u. dindí as vitam .s. dindí as ducens.
[‘celae from caelestem, b instead of v from vitam, s from ducens’] [analysis]
9a4c18,10book 1541 scribitur: apud novos grammaticos
9a4d18,109a3book 1211 35 quod: ol
[‘because’] [analysis]
9a418,10book 14142 u: " (9a5=18,11) sed: "
II 18,11consonans ante consonantem poni non potest. sed etiam Bruges et
9a5g18,119a4book 1211 34 etiam: cid
[‘also’] [analysis]
9a518,11book 14141 etiam: : (9a6=18,12) antiquissimi: :
9a6h18,11book 14226 bruges: per u
9a6i18,11book 14226 blena: per u
9a6k18,11book 1541 58 blena: (m.l.) forsan fruges ⁊ felena
9a6l18,11book 123 +blena: (m.s.) blennos vocamus tetros ⁊ bleones putidi hirci ⁊ reliqua
9a5e18,11book 14229 conso[nans]: quando consonans
9a518,11book 14144 [conso]nans: ./. (9a6=18,11) bruges: ./. (ibid.) blena: ./.
9a5f18,11book 1543 poni: quasi transire
II 18,12Belena antiquissimi dicebant teste Quintiliano, qui hoc ostendit in
9a6m18,12book 14226 dicebant: per u consonantem
9a7n18,12book 1566[?] quintil*iano (l): proprium
II 18,13primo institutionum oratoriarum: nec mirum, cum b quoque in u
9a8o18,139a5book 1211 institutionum: inna forcetal
[‘of the instruction(s)’] [analysis]
9a8p18,139a6book 1211 543 oratoriarum: inna sulbaire
[‘of the eloquence’] [analysis]
9a8q18,13book 1543 mirum: b. pro u
II 18,14euphoniae causa conuerti inuenimus, ut aufero pro abfero.
9a10r18,149a7book 1211 aufero: ar·celim
[‘I take away’] [analysis]
II 18,15aspiratio ante uocales omnes poni potest, post consonantes autem
9a1118,15book 14143 poni: " (ibid.) potest: " (9a12=18,15) autem: "
II 18,16quattuor tantummodo more antiquo Graecorum: c t p r, ut habeo,
II 18,17Herennius, heros, hiems, homo, humus, Hylas, Chremes,
9a14''s18,17book 1541 heros: dominus reliqua {= E 9r2 .i. dominus}
9a19''t18,17book 1566[?] chremes: proprium
II 18,18Thraso, Philippus, Pyrrhus. ideo autem extrinsecus ascribitur
9a20''u18,18book 1566[?] thrasso: proprium {= E 9r2}
9a21''w18,18book 1566[?] philippus: proprium
9a22''x18,18book 1566[?] pirrhus: proprium {= E 9r3}
9a13"y18,189a9book 1543 extrinsecus: remib són
[‘that is, before them’] [analysis]
9a13"z18,189a8book 1543 *extrinsecus: (m.l.) is airi is re ṅguthaigthi suidigthir a tinfed do semigud ⁊ mesrugud ind ḟoguir máir bis isin gutti
[‘for this reason its aspiration is placed before a vowel, to attenuate and moderate the ample sound which is in the vowel’] [analysis]
II 18,19uocalibus, ut minimum sonet, consonantibus autem intrinsecus, ut
9a14"aa18,19book 14221 *minimum: vocalis {= E 9r4 .i. add. E}
9a16"bb18,199a10book 1543 [in]trinsecus: hi tiarmóracht són do lethnugud a foguir
[‘that is, in postposition, to broaden their sound’] [analysis]
9a16"18,19book 14141 ut: " (9a17"=18,20) sonet: "
II 18,20plurimum: omnis enim litera siue uox plus sonat ipsa sese, cum postponitur,
9a18"cc18,20book 13232 *ipsa: aspiratio
9a19"dd18,20book 1543 *secum: ut consonantibus {= E 9r5}

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://stgallpriscian.ie/index.php?id=784&kP=18&kV=2> [accessed 23 November 2024]