Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 11 (not a transcription from the St Gall manuscript).
II 11,1 | apud antiquissimos Graecorum non plus sedecim erant literae, quibus | ||||||
5b22 | 11,1 | book 1 | 4122 | grecorum: | |||
5b22 | 11,1 | book 1 | 4121 | XVI.: | |||
5b22 | t | 11,1 | book 1 | 541 | XVI.: | ||
II 11,2 | ab illis acceptis Latini antiquitatem seruauerunt perpetuam. nam si | ||||||
5b23 | 11,2 | book 1 | 4111 | antiquitatem: | |||
5b24 | 11,2 | book 1 | 4142 | servaverunt: | |||
5b24 | u | 11,2 | 5b5 | book 1 | 543 | perpetuam: [‘i.e. that then is perpetual with the Latins’] [analysis] | |
5b24 | 11,2 | book 1 | 4141 | nam: | |||
II 11,3 | uerissime uelimus inspicere eas [hoc est sedecim], non plus duas additas in | ||||||
5b25 | 11,3 | book 1 | 53 | duas: | |||
5b25 | w | 11,3 | book 1 | 541 | duas: | ||
II 11,4 | Latino inueniemus sermone: | ||||||
II 11,5 | Ϝ Aeolicum digamma, quod apud antiquissimos Latinorum eandem uim | ||||||
5b27 | x | 11,5 | book 1 | 52 | Ϝ: | ||
5b27 | y | 11,5 | 5b6 | book 1 | 541 | Ϝ: [‘i.e. as if he had said it was not a letter till lately’] [analysis] | |
5b27 | z | 11,5 | 5b7 | book 1 | 543 541 | Ϝ: [‘or the character digamma, quod, etc.’] [analysis] | |
5b27 | aa | 11,5 | book 1 | 313 | digamma: [‘digamma is here neuter’] | ||
5b27 | bb | 11,5 | 5b8 | book 1 | 211 35 | quod: [‘because’] [analysis] | |
5b27 | 11,5 | book 1 | 4141 | quod: | |||
II 11,6 | quam apud Aeolis habuit. eum autem prope sonum, quem nunc habet, | ||||||
5b29 | cc | 11,6 | book 1 | 4221 | habuit: | ||
5b29 | dd | 11,6 | 5b9 | book 1 | 543 | prope: [‘such as that sound’] [analysis] | |
5b30 | ee | 11,6 | book 1 | 4221 | habet: | ||
II 11,7 | significabat p cum aspiratione, sicut etiam apud ueteres Graecos pro φ π | ||||||
5b31 | ff | 11,7 | book 1 | 4228 | etiam: | ||
5b31 | 11,7 | book 1 | 4142 | etiam: | |||
II 11,8 | et, unde nunc quoque in Graecis nominibus antiquam scripturam | ||||||
5b31 | gg | 11,8 | book 1 | 221 | ├: | ||
5b32 | hh | 11,8 | book 1 | 215 | (antiquam) scripturam: | ||
II 11,9 | seruamus pro φ p et h ponentes, ut Orpheus, Phaethon. postea uero in | ||||||
5b34 | ii | 11,9 | book 1 | 566[?] | [or]pheus: | ||
5b34 | kk | 11,9 | 5b11 | book 1 | 543 | postea: [‘i.e. with recent writers’] [analysis] | |
II 11,10 | Latinis uerbis placuit pro p et h f scribi, ut fama, filius, facio, | ||||||
5b35 | 11,10 | book 1 | 4141 4142 | placuit: | |||
II 11,11 | loco autem digamma u pro consonante, quod cognatione soni uidebatur | ||||||
5b36 | ll | 11,11 | book 1 | 4228 | digammae: | ||
6a1 | a | 11,11 | 6a1 | book 1 | 543 | pro (consonante): [‘i.e. when it is for a consonant’] [analysis] | |
6a1 | 11,11 | book 1 | 4141 | quod: | |||
6a1 | b | 11,11 | 6a2 | book 1 | 211 | soni: [‘of the sound’] [analysis] | |
II 11,12 | affinis esse digamma ea litera. quare cum f loco mutae ponatur [id est p | ||||||
6a2 | c | 11,12 | 6a3 | book 1 | 543 | affinis: [‘the sound of them both is akin’] [analysis] | |
6a2 | d | 11,12 | book 1 | 3114 | digammae: | ||
6a3 | e | 11,12 | book 1 | 52 | cum f loco mutae ponatur: | ||
6a3 | 11,12 | book 1 | 4141 4142 | quare: | |||
II 11,13 | et h siue φ], miror hanc inter semiuocales posuisse artium scriptores: | ||||||
6a4 | f | 11,13 | 6a4 | book 1 | 211 | miror: [‘I marvel i.e. I wonder’] [analysis] | |
II 11,14 | nihil enim aliud habet haec litera semiuocalis nisi nominis prolationem, quae | ||||||
II 11,15 | a uocali incipit. sed hoc potestatem mutare literae non debuit: si enim | ||||||
6a8 | g | 11,15 | 6a5 | book 1 | 543 | potestatem: [‘the power (of the letter) is not to be changed from it, although it begins with a vowel’] [analysis] | |
6a9 | h | 11,15 | book 1 | 52 | Sí enim: | ||
II 11,16 | esset semiuocalis, necessario terminalis nominum inueniretur, quod minime | ||||||
6a9 | 11,16 | book 1 | 4123 | esset: | |||
6a9 | i | 11,16 | book 1 | 34 | necessario: | ||
6a10 | k | 11,16 | 6a6 | book 1 | 543 | [termi]nalis: [‘nouns would be ended in it’] [analysis] | |
6a10 | l | 11,16 | 6a7 | book 1 | 541 | minime: [‘save its own name’] [analysis] | |
II 11,17 | reperies, nec ante l uel r in eadem syllaba poni posset, qui locus | ||||||
6a11 | m | 11,17 | book 1 | 52 | Nec: | ||
6a11 | n | 11,17 | book 1 | 4228 | Nec: | ||
6a12 | o | 11,17 | 6a8 | book 1 | 3226[?] | (qui) locus: [‘being before liquids’] [analysis] | |
II 11,18 | mutarum est dum taxat, nec communem ante easdem posita faceret syllabam. | ||||||
6a13 | p | 11,18 | book 1 | 52 | Nec: | ||
6a13 | q | 11,18 | book 1 | 4228 | communem: | ||
6a13 | r | 11,18 | book 1 | 3232 | easdem: | ||
6a14 | s | 11,18 | book 1 | 543 | faceret: | ||
II 11,19 | postremo Graeci, quibus in omnia doctrinae auctoribus utimur, φ, cuius | ||||||
6a14 | t | 11,19 | book 1 | 52 | Postremo: | ||
6a14 | u | 11,19 | book 1 | 34 | Postremo: | ||
6a14 | 11,19 | book 1 | 4141 | Postremo: | |||
II 11,20 | locum apud nos f obtinet, quod ostenditur in his maxime dictionibus, quas | ||||||
II 11,21 | a Graecis sumpsimus, hoc est fama, fuga, fur, mutam esse | ||||||
6a18 | w | 11,21 | 6a9 | book 1 | 541 53 | sumpsimus: [‘it were no wonder that they were Greek and...; and yet they are Latin in that case, ut dixit, etc. [transl. Hofman: it were no wonder that they were Greek since we call them loan-words; and yet they are Latin in that case, as he said before: ‘In Latin words it seemed proper (.. to write) ,f’’ until ,facio’ (do)]’] [analysis] | |
II 11,22 | confirmant. sciendum tamen, quod hic quoque error a quibusdam antiquis | ||||||
6a20 | x | 11,22 | 6a10 | book 1 | 543 | error: [‘i.e. to count f with the semivowels’] [analysis] | |
II 11,23 | Graecorum grammaticis inuasit Latinos, qui φ et θ et χ semiuocales putabant, | ||||||
6a21 | y | 11,23 | 6a11 | book 1 | 541 | invassit: [‘i.e. through imitation of the erroneous ancient Greeks’] [analysis] | |
6a21 | z | 11,23 | book 1 | 221 | χ: | ||
II 11,24 | nulla alia causa, nisi quod spiritus in eis abundet, inducti. quod si esset | ||||||
6a22 | aa | 11,24 | 6a13 | book 1 | 543 336[?] | nulla: [‘when they were not led from any other cause’] [analysis] | |
6a22 | 11,24 | book 1 | 4141 | nulla: | |||
6a23 | bb | 11,24 | 6a12 | book 1 | 211 | spiritus: [‘aspiration’] [analysis] | |
6a24 | cc | 11,24 | 6a14 | book 1 | 211 3231 | quod: [‘that’] [analysis] | |
II 11,25 | uerum, debuit c quoque uel t addita aspiratione semiuocalis esse, quod | ||||||
II 11,26 | omni caret ratione: spiritus enim potestatem literae non mutat, unde nec | ||||||
6a26 | 11,26 | book 1 | 4142 | caret: | |||
6a26 | dd | 11,26 | 6a15 | book 1 | 211 | spiritus: [‘its (lit. her) aspiration’] [analysis] | |
II 11,27 | uocales addita aspiratione aliae fiunt et aliae ea dempta. hoc tamen scire | ||||||
6a28 | 11,27 | book 1 | 4143 | *aspiratione: | |||
6a28 | ee | 11,27 | 6a16 | book 1 | 211 | aliae (fiunt): [‘different’] [analysis] | |
6a28 | ff | 11,27 | 6a16a | book 1 | 211 | (et) aliae: [‘different’] [analysis] | |
6a29 | gg | 11,27 | book 1 | 34 | tamen: |