Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 35 (not a transcription from the St Gall manuscript).
The gloss you selected is highlighted in yellow.
II 35,1 | d transit in c, ut accidit, quicquam; in g: aggero; in l: | ||||||
II 35,2 | allido; in p: appono; in r: arrideo, meridies; antiquissimi uero | ||||||
17a1 | a | 35,2 | book 1 | 543 | meri[dies]: | ||
II 35,3 | pro ad frequentissime ar ponebant: aruenas, aruentores, | ||||||
II 35,4 | aruocatos, arfines, aruolare, arfari dicentes pro aduenas, aduentores, | ||||||
II 35,5 | aduocatos, adfines, aduolare, adfari, unde ostenditur recte | ||||||
II 35,6 | arcesso dici ab arcio uerbo, quod nunc accio dicimus, quod est ex ad | ||||||
II 35,7 | et cio compositum; arger quoque dicebant pro agger. transit etiam | ||||||
II 35,8 | in s: assideo, rado rasi, suadeo suasi; in duas quoque s, ut cedo | ||||||
II 35,9 | cessi, fodio fossus; in t: attinet, attingo, attamino. haec eadem | ||||||
17a13 | b | 35,9 | book 1 | 25 | attamino: | ||
17a13 | c | 35,9 | 17a1 | book 1 | 211 | attamino: [‘I defile’] [analysis] | |
II 35,10 | tamen frequenter interponitur compositis hiatus causa prohibendi, ut | ||||||
17a15 | d | 35,10 | book 1 | 25 | redigo: | ||
II 35,11 | redigo, redarguo, prodest; subtrahitur etiam, cum sequens syllaba ab | ||||||
17a15 | e | 35,11 | book 1 | 25 | redarguo: | ||
II 35,12 | s et alia consonante incipit, ut aspiro, aspicio, ascendo, asto. | ||||||
17a17 | f | 35,12 | book 1 | 25 | as[piro]: | ||
II 35,13 | f multis modis muta magis ostenditur, cum pro p et aspiratione, quae | ||||||
17a19 | g | 35,13 | book 1 | 4228 | magis: | ||
II 35,14 | similiter muta est, accipitur, de quo sufficienter superius diximus, | ||||||
17a20 | h | 35,14 | book 1 | 4226 | similiter: [‘to f’] [analysis] | ||
17a21 | i | 35,14 | book 1 | 3221 | quo: | ||
17a22 | k | 35,14 | 17a3 | book 1 | 35 | quanquam: [‘i.e. it is a mute indeed quamquam = although, or: it is a mute, quamquam = all the same’] [analysis] | |
II 35,15 | quamquam antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco aspirationis eam ponebant, | ||||||
17a23 | l | 35,15 | 17a3a | book 1 | 541 | aspirationis: [‘digamma or rough breathing’] [analysis] | |
II 35,16 | effugientes ipsi quoque aspirationem, et maxime cum consonante | ||||||
17a24 | m | 35,16 | book 1 | 3232 4226 | ipsi: | ||
17a24 | n | 35,16 | book 1 | 541 | aspirationem: [‘of the Attics’] [analysis] | ||
17a24 | 35,16 | book 1 | 4122 | aspirationem: | |||
17a25 | o | 35,16 | book 1 | 36 | (cum) consonante: | ||
II 35,17 | recusabant eam proferre in Latino sermone. habebat autem haec f litera hunc | ||||||
17a26 | 35,17 | book 1 | 4141 4142 | habebat: | |||
II 35,18 | sonum, quem nunc habet u loco consonantis posita, unde antiqui af pro | ||||||
17a28 | p | 35,18 | book 1 | 541 | af: | ||
17a28 | 35,18 | book 1 | 4142 4141 | af: | |||
II 35,19 | ab scribere solebant; sed quia non potest uau, id est digamma, in fine | ||||||
17a28 | q | 35,19 | book 1 | 541 | ab: | ||
II 35,20 | syllabae inueniri, ideo mutata est in b. sifilum quoque pro sibilum | ||||||
17a31 | r | 35,20 | 17a5 | book 1 | 543 | sifilum: [‘for the f here was digamma and b was put in its place’] [analysis] | |
II 35,21 | teste Nonio Marcello de doctorum indagine dicebant. | ||||||
17a32 | s | 35,21 | book 1 | 566[?] | ([nonio]) marcello: | ||
17a32 | t | 35,21 | 17a6 | book 1 | 211 | (de ..) indagine: [‘i.e. about the investigation’] [analysis] | |
17a32 | u | 35,21 | book 1 | 4221 | dicebant: | ||
II 35,22 | g transit in s: spargo sparsi, mergo mersi; in x: rego rexi, | ||||||
II 35,23 | pingo pinxi; in ct: agor actus, legor lectus, pingor pictus. | ||||||
17a35 | w | 35,23 | 17a7 | book 1 | 211 | agor: [‘I am driven’] [analysis] | |
17a35 | x | 35,23 | book 1 | 212 | +agor: | ||
II 35,24 | h literam non esse ostendimus, sed notam aspirationis, quam | ||||||
17a36 | 35,24 | book 1 | 4143 | esse: | |||
II 35,25 | Graecorum antiquissimi similiter ut Latini in uersu scribebant: nunc autem | ||||||
17b1 | a | 35,25 | book 1 | 4226 | lati[ni]: | ||
17b2 | b | 35,25 | 17b1 | book 1 | 541 | versu: [‘among the letters, not over the letters’] [analysis] | |
17b2 | c | 35,25 | book 1 | 4221 | diviserunt: | ||
II 35,26 | diuiserunt et dextram eius partem supra literam ponentes psiles notam | ||||||
17b2 | 35,26 | book 1 | 4141 | et: | |||
17b3 | d | 35,26 | 17b2 | book 1 | 211 541 | dexteram: [‘the right half (lit. with the half from the right hand)’] [analysis] | |
17b3 | 35,26 | book 1 | 4123 | dexteram: | |||
17b3 | e | 35,26 | 17b3 | book 1 | 543 | supra (literam): [‘it is placed with them above the letter’] [analysis] | |
17b3 | 35,26 | book 1 | 4112 4121 | psiles: | |||
II 35,27 | habent, quam Remmius Palaemon exilem, Grillius uero ad | ||||||
17b4 | f | 35,27 | book 1 | 566[?] | rennius palemon: | ||
17b4 | g | 35,27 | 17b4 | book 1 | 211 | exilem: [‘smooth (non-aspirated)’] [analysis] |