Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. III, p. 39 (not a transcription from the St Gall manuscript).
III 39,1 | sicut ultra definitum, uel cis naturae leges, ut ultra naturae. | ||||||
217b35 | bb | 39,1 | book 14 | 211 | ultra: [‘i.e. beyond’] [analysis] | ||
217b35 | cc | 39,1 | 217b15 | book 14 | 543 | ultra: [‘i.e. as if it were this that was said’] [analysis] | |
217b35 | 39,1 | book 14 | 4111 | cis: | |||
217b35 | dd | 39,1 | 217b16 | book 14 | 211 543 | cis (naturae leges): [‘i.e. outside the law, i.e. he has transgressed a law of nature to there’] [analysis] | |
III 39,2 | deriuatur ex hoc citra. | ||||||
III 39,3 | trans quoque et componitur et separatur, ut transfero, transueho; | ||||||
III 39,4 | trans Padum, trans Tiberim. est tamen quando in compositione amittit | ||||||
217b38 | ee | 39,4 | 217b17 | book 14 | 543 | trans (padum): [‘apposition’] [analysis] | |
III 39,5 | n et s, ut traduco, trado, traicio, trano. et composita quidem διά | ||||||
218b40 | ff | 39,5 | book 14 | 25 | trado: | ||
III 39,6 | Graecae uel παρά uel ὑπέρ loco fungitur, ut transueho διακομίζω, trado | ||||||
217b42 | 39,6 | book 14 | 4144 221 | transveho: | |||
218a m.s. | a | book 14 | 59 | ||||
III 39,7 | παραδίδωμι, transgredior ὑπερβαίνω, ut Sallustius: communem | ||||||
III 39,8 | habitum transgressus, pro supergressus. πέραν uero significat, | ||||||
218a3 | b | 39,8 | book 14 | 4221 | significat: | ||
III 39,9 | quod est aduerbium apud Graecos, separata, ut trans mare πέραν τῆς | ||||||
III 39,10 | θαλάσσης. | ||||||
III 39,11 | sciendum, quod omnes monosyllabae praepositiones tam accusatiuo | ||||||
III 39,12 | quam ablatiuo casui seruientes et componi et separari possunt, excepta | ||||||
218a7 | 39,12 | book 14 | 4142 | possunt: | |||
III 39,13 | cum, pro qua con in compositione semper inuenitur praepositiua, | ||||||
218a8 | c | 39,13 | book 14 | 543 | eandem: [‘i.e. with cum’] [analysis] | ||
III 39,14 | eandem significationem habens quam cum praepositio, ut concurro, | ||||||
218a9 | d | 39,14 | 218a2 | book 14 | 423 4226 | habens: [‘i.e. con in composition’] [analysis] | |
218a9 | e | 39,14 | book 14 | 4228 | quam: | ||
218a9 | f | 39,14 | book 14 | 421 | cum: [‘i.e. which is cum’] [analysis] | ||
III 39,15 | conficio. nec scriptura tamen multum discrepat: antiqui enim pro cum | ||||||
218a10 | g | 39,15 | 218a4 | book 14 | 211 | scriptura: [‘i.e. the writing of it’] [analysis] | |
218a10 | h | 39,15 | book 14 | 4226 | discrepat: [‘between con and cum’] [analysis] | ||
218a10 | 39,15 | book 14 | 4142 | discrepat: | |||
III 39,16 | com scribebant. et saepe tamen m in n, sicut et n in m, conuerti | ||||||
III 39,17 | solet, ut communis, imperator; eundem, tantundem. praepostere tamen, | ||||||
218a13 | i | 39,17 | 218a6 | book 14 | 34 543 | tamen: [‘i.e. though I have said that cum is not usual in composition, but con is in place of it’] [analysis] | |
III 39,18 | ut quibusdam placet, cum ablatiuo pronominum componitur cum | ||||||
218a14 | 39,18 | book 14 | 4111 | cum: | |||
218a14 | k | 39,18 | 218a7 | book 14 | 421 | cum (preposi[tio]): [‘which is cum’] [analysis] | |
III 39,19 | praepositio, ut mecum, tecum, secum, nobiscum, uobiscum; aliis uero ideo | ||||||
III 39,20 | enclitici uice fungi postposita uidetur, ne, si acuatur, aduerbium esse | ||||||
III 39,21 | putetur, de quo tamen in pronomine latius disseruimus. clam enim magis | ||||||
218a18 | l | 39,21 | 218a8 | book 14 | 4228 | enim: [‘i.e. therefore I do not give it with those above mentioned’] [analysis] | |
218a18 | m | 39,21 | book 14 | 4228 | magis: | ||
III 39,22 | aduerbium est, cum nec localem habeat aliquam significationem, quam | ||||||
218a19 | 39,22 | book 14 | 4121 | significationem: | |||
III 39,23 | plerumque praepositiones possident, et qualitatem demonstret, quae in | ||||||
III 39,24 | aduerbiis inueniri solet (et diminuitur, quod nulla praepositio habet, ut | ||||||
218a22 | n | 39,24 | 218a9 | book 14 | 541 | deminuitur: [‘as adverbs are diminished’] [analysis] | |
218a22 | 39,24 | book 14 | 4121 | deminuitur: | |||
III 39,25 | clanculum, et potest etiam absque casu proferri, ut bona aperte facit, | ||||||
218a25 | o | 39,25 | 218a10 | book 14 | 211 | clanculum: [‘secretly’] [analysis] | |
III 39,26 | mala clam) et quod apud Graecos absque ulla dubitatione aduerbium | ||||||
218a24 | p | 39,26 | book 14 | 4228 | et: | ||
218a25 | 39,26 | book 14 | 4141 | quod: | |||
III 39,27 | est. nihil mirum tamen, quod praeponatur casui, cum multa aduerbia, et | ||||||
III 39,28 | maxime localia, et apud Graecos et apud nos soleant casibus praeponi, | ||||||