Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. III, p. 18 (not a transcription from the St Gall manuscript).
III 18,1 | eidem uerbo possit sine transitione uel reciprocatione adiungi, ut ego scribo | ||||||
210a3 | b | 18,1 | book 13 | 4229 | possit: | ||
III 18,2 | mei autem scribo dicere non possumus, ille facit, illius facit nemo | ||||||
III 18,3 | dicit. cum igitur sibi loquitur dicimus, in uerbo loquitur nominatiuum | ||||||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4141 | cum: | |||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4141 | igitur: | |||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4123 4144 | sibi: | |||
210a6 | c | 18,3 | book 13 | 421 | (sibi) loquitur: [‘i.e. this statement’] [analysis] | ||
III 18,4 | intellegimus ille, cum sibi uero coniungimus, ad eum casum, hoc est datiuum, | ||||||
210a7 | d | 18,4 | book 13 | 421 | ille: [‘that is ille’] [analysis] | ||
210a7 | e | 18,4 | 210a3 | book 13 | 421 | sibi: [‘that which is sibi’] [analysis] | |
III 18,5 | qui est unus ex obliquis, ferri actum significamus. non mirum autem, | ||||||
210a8 | f | 18,5 | 210a4 | book 13 | 211 541 | ferri: [‘i.e. that it is carried, i.e. it is thus that the action can be brought if there be another dative with sibi, as sibi ipsi etc.’] [analysis] | |
III 18,6 | sui pronomen et reciprocum et transitiuum aliquando esse, cum ἐμαυτοῦ | ||||||
210a10 | 18,6 | book 13 | 4141 | cum: | |||
III 18,7 | quoque et σαυτοῦ apud Graecos et ἑαυτοῦ, quandoquidem ad actum, hoc | ||||||
III 18,8 | est ad uerbum, proferuntur, reciproca sunt, ut ἐμαυτοῦ ἀκούω, id est | ||||||
210a11 | g | 18,8 | 210a5 | book 13 | 541 | ad (ver[bum]): [‘i.e. to perfect the sense of the verb’] [analysis] | |
III 18,9 | egomet ipse me audio, quando autem ad possessionem adiunguntur, quod fit | ||||||
210a13 | 18,9 | book 13 | 4121 | possessionem: | |||
III 18,10 | per solum genetiuum, transitiua sunt, ut ἐμαυτοῦ δοῦλον ἔτυψα, id est | ||||||
III 18,11 | mei seruum cecidi. | ||||||
210a15 | h | 18,11 | book 13 | 211 | cicidi: [‘I have cut down’] [analysis] | ||
III 18,12 | hoc autem (id est sui sibi se a se) tertiae esse personae | ||||||
210a16 | 18,12 | book 13 | 4123 4121 | hoc: | |||
210a16 | 18,12 | book 13 | 4141 | autem: | |||
III 18,13 | primitiuum, coniunctum illis personis, quod σύζυγον Apollonius uocat, | ||||||
210a18 | 18,13 | book 13 | 4143 | comprobat: | |||
III 18,14 | comprobat etiam ipsa declinatio, in qua sequitur declinationem primae et secundae | ||||||
210a18 | 18,14 | book 13 | 4121 | declinatio: | |||
III 18,15 | personae, quomodo apud Graecos ἐμοῦ σοῦ οὗ, ἐμοί σοί οἷ, ἐμέ σέ ἕ, sic | ||||||
210a21 | i | 18,15 | book 13 | 4228 | sic: | ||
III 18,16 | etiam apud nos mei tui sui, mihi tibi sibi, me te se, a me a te a se, | ||||||
III 18,17 | et quod, quemadmodum praediximus, loco aspirationis, quam habet tertia | ||||||
210a22 | k | 18,17 | 210a7 | book 13 | 211 35 | quod: [‘because’] [analysis] | |
210a22 | 18,17 | book 13 | 4141 | quod: | |||
210a23 | l | 18,17 | book 13 | 3116 | loco: | ||
210a13 | 18,17 | book 13 | 4121 | aspirationis: | |||
III 18,18 | apud Graecos persona, s habet principalem per omnes casus. | ||||||
210a24 | m | 18,18 | 210a8 | book 13 | 543 | principalem: [‘i.e. at the beginning, before every case’] [analysis] | |
III 18,19 | in hoc autem quoque, id est, ut hoc pronomine modo transitiuo | ||||||
210a24 | 18,19 | book 13 | 4122 | hoc: | |||
210a24 | 18,19 | book 13 | 4141 | autem: | |||
III 18,20 | modo reciproco utamur, Homerum sumus, ut iam dictum est, secuti, | ||||||
210a26 | 18,20 | book 13 | 4121 | homerum: | |||
III 18,21 | qui tertia quoque persona primitiui modo reciproca modo transitiua utitur, ut: | ||||||
210a26 | n | 18,21 | book 13 | 3116 | tertia: | ||
III 18,22 | «δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν / | ||||||
III 18,23 | οἷο † κασιγνήτου», | ||||||
III 18,24 | οἷο dixit pro ἑοῦ. idem: | ||||||