Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. III, p. 38 (not a transcription from the St Gall manuscript).
III 38,1 | «circum perque duas in morem fluminis Arctos», | ||||||
III 38,2 | et perrumpor διαρρήγνυμι. sciendum autem, quod omnia localia possunt | ||||||
217b2 | 38,2 | book 14 | 4144 221 | perrumpor: | |||
217b2 | 38,2 | book 14 | 4144 221 | perrumpor: | |||
III 38,3 | eadem etiam temporalia esse, ut per medium forum et per medium | ||||||
III 38,4 | diem dicimus. nec non etiam aliis rebus ad eandem figurationem omnia | ||||||
III 38,5 | localia possunt adiungi, ut per uirtutem fio laudabilis, in quo quasi | ||||||
III 38,6 | locus laudis ostenditur fuisse uirtus. est etiam iurandi, in quo uim obtinet | ||||||
217b9 | b | 38,6 | book 14 | 4221 | iurandi: | ||
217b9 | c | 38,6 | book 14 | 4221 | obtinet: | ||
III 38,7 | πρός Graecae, quae apud illos quoque in iureiurando accipitur, ut per | ||||||
217b9 | 38,7 | book 14 | 4121 | προς: | |||
217b10 | d | 38,7 | 217b1 | book 14 | 211 | (in) iureiurando: [‘in (the) true oath’] [analysis] | |
III 38,8 | Iouem πρὸς τοῦ Διός. Virgilius in X: | ||||||
217b11 | e | 38,8 | book 14 | 211 | (per) iovem: [‘by Jupiter’] [analysis] | ||
217b11 | f | 38,8 | book 14 | 212 | (προς) του (διος): [‘by the gods’] [analysis] | ||
217b11 | g | 38,8 | book 14 | 52 | virgilius: | ||
III 38,9 | «per te, per qui te talem genuere parentes». | ||||||
217b11 | h | 38,9 | book 14 | 211 | per (te): [‘by you’] [analysis] | ||
217b11 | 38,9 | book 14 | 4111 | per: | |||
217b12 | i | 38,9 | book 14 | 58 | |||
III 38,10 | est etiam perfectiuum plerumque in compositione, ut perficio, percurro, | ||||||
217b13 | k | 38,10 | book 14 | 423 | *perfecti: | ||
217b13 | 38,10 | book 14 | 4121 | *perfecti: | |||
III 38,11 | perseuero, percipio, peroro. aduerbii quoque uim obtinet, quando pro | ||||||
217b15 | l | 38,11 | book 14 | 4221 | obtinet: | ||
III 38,12 | ualde accipitur, ut Terentius in Andria: | ||||||
III 38,13 | «per ecastor scitus puer est natus Pamphilo». | ||||||
217b16 | m | 38,13 | book 14 | 211 | per: [‘greatly’] [analysis] | ||
217b16 | 38,13 | book 14 | 4123 | per: | |||
217b16 | 38,13 | book 14 | 4111 | puer: | |||
III 38,14 | abnegationem quoque significat in compositione, ut perfidus, periurus. | ||||||
III 38,15 | post et componitur et separatur et significat μετά Graecam | ||||||
III 38,16 | praepositionem, sed non quando loco σύν accipitur, sed quando ordinem magis | ||||||
III 38,17 | significat siue loci siue temporis siue cuiuscumque alius rei, ut Virgilius | ||||||
217b23 | n | 38,17 | book 14 | 52 | virgilius: | ||
III 38,18 | in III georgicon: | ||||||
III 38,19 | «post montem oppositum». | ||||||
217b23 | o | 38,19 | 217b6 | book 14 | 211 34 | post: [‘i.e. afterwards’] [analysis] | |
III 38,20 | similiter dicimus post multum tempus et post pietatem utilitas ponenda | ||||||
III 38,21 | est. loco etiam aduerbii ponitur, ut Terentius in adelphis: | ||||||
III 38,22 | «post faciet tamen», | ||||||
III 38,23 | pro postea. Virgilius in VI: | ||||||
III 38,24 | «ille admirans uenerabile donum / | ||||||
217b27 | p | 38,24 | book 14 | 52 | ille .. etc.: | ||
III 38,25 | fatalis uirgae longo post tempore uisum»; | ||||||
III 38,26 | nam quando praepositio est, ablatiuo iungi non potest. deriuatur ex hoc | ||||||
217b30 | q | 38,26 | book 14 | 3232 | hoc: | ||
III 38,27 | posterus et postica. | ||||||
217b30 | r | 38,27 | book 14 | 211 | postica: [‘a postern’] [analysis] | ||
III 38,28 | cis et componitur et separatur et magis localem habet | ||||||
III 38,29 | significationem, ut Cisalpina Gallia et cis Rhenum. possumus tamen per | ||||||
217b32 | s | 38,29 | 217b8 | book 14 | 211 561 | cisalpina (gallia): [‘i.e. cisalpine, i.e. on this side of the Alps’] [analysis] | |
217b32 | t | 38,29 | 217b9 | book 14 | 543 561 | cisalpina (gallia): [‘cis-alpina, i.e. a compound, the cisalpine Gaul, without the Alps between them (and it)’] [analysis] | |
217b32 | u | 38,29 | 217b10 | book 14 | 543 | cis [r├enum]: [‘i.e. apposition’] [analysis] | |
217b33 | w | 38,29 | 217b11 | book 14 | 543 561 | [cis] r├enum: [‘i.e. without the Rhine between me (and it)’] [analysis] | |
217b33 | 38,29 | book 14 | 4141 | possumus: | |||
217b33 | x | 38,29 | book 14 | 34 | tamen: [‘i.e. though locality is its natural meaning’] [analysis] | ||
217b33 | y | 38,29 | 217b12 | book 14 | 541 | (per) translationem: [‘i.e. beyond the boundary, i.e. though its natural meaning is on this side of the boundary’] | |
III 38,30 | translationem et in tempore et in aliis rebus ea uti, ut cis definitum tempus, | ||||||
217b34 | z | 38,30 | book 14 | 3232 | ea: | ||
217b34 | aa | 38,30 | 217b13 | book 14 | 211 | cis (definitum tempus): [‘i.e. beyond the definite time’] [analysis] |