Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 10 (not a transcription from the St Gall manuscript).
The gloss you selected is highlighted in yellow.
II 10,1 | ante ancipites erant, remanserunt perpetuo breues, cum earum | ||||||
5a35 | ee | 10,1 | 5a12 | book 1 | 543 | [an]cipites: [‘i.e. common before, both length and shortness’] [analysis] | |
5a35 | ff | 10,1 | 5a13 | book 1 | 211 | remanserunt: [‘i.e. they have remained’] [analysis] | |
5a35 | gg | 10,1 | 5a14 | book 1 | 211 4221 | perpetuae (bre[ves)]: [‘i.e. always short these i.e. e 7 o’] [analysis] | |
5a35 | 10,1 | book 1 | 4111 | perpetuae: | |||
5a36 | hh | 10,1 | book 1 | 4226 | productarum: | ||
II 10,2 | productarum loca possessa sint a supra dictis uocalibus semper longis. | ||||||
5a36 | ii | 10,2 | 5a15 | book 1 | 543 | loca: [‘i.e. the places wherein used to be the longs e and o’] [analysis] | |
5b1 | a | 10,2 | book 1 | 3232 | supradictis: | ||
5b1 | b | 10,2 | 5b1 | book 1 | 211 | semper long*is (u): [‘i.e. always long these’] [analysis] | |
II 10,3 | sunt etiam in consonantibus longae, ut puta duplices x et z: sicut | ||||||
5b3 | 10,3 | book 1 | 4122 | x: | |||
II 10,4 | enim longae uocales, sic hae quoque longam faciunt syllabam. sunt | ||||||
5b3 | c | 10,4 | book 1 | 4228 | sicut: | ||
5b4 | d | 10,4 | book 1 | 541 | longuam: | ||
II 10,5 | similiter ancipites uel liquidae, ut l r, quae modo longam modo breuem post | ||||||
5b5 | 10,5 | book 1 | 4122 | l: | |||
5b6 | 10,5 | book 1 | 4111 | longuam: | |||
II 10,6 | mutas positae in eadem syllaba faciunt syllabam. his quidam addunt non | ||||||
II 10,7 | irrationabiliter m et n, quia ipsae quoque communes faciunt syllabas post | ||||||
II 10,8 | mutas positae, quod diuersorum confirmatur auctoritate tam Graecorum | ||||||
5b10 | e | 10,8 | book 1 | 423 | diversorum: | ||
5b11 | f | 10,8 | 5b2 | book 1 | 211 34 | tam: [‘i.e. not only … but also’] [analysis] | |
II 10,9 | quam Latinorum. Ouidius in X metamorphoseon : | ||||||
5b11 | g | 10,9 | 5b2a | book 1 | 211 34 | quam: [‘i.e. not only … but also’] [analysis] | |
5b12 | h | 10,9 | book 1 | 566[?] | metamorphoseon: | ||
II 10,10 | «piscosamque Cnidon grauidamque Amathunta metallis». | ||||||
5b13 | 10,10 | book 1 | 13 | [pis]co,samque cni,don | |||
5b13 | i | 10,10 | book 1 | 13 | samque cni: | ||
5b13 | k | 10,10 | book 1 | 13 543 | cni,dón: | ||
II 10,11 | Euripides in Phoenissis : | ||||||
5b15 | l | 10,11 | book 1 | 566[?] | [phe]nessi: | ||
II 10,12 | «† ἰσότητ᾽ ἔταξεν κᾀριθμὸν διώρισεν». | ||||||
5b15 | 10,12 | book 1 | 13 | οτε,τατνετα,ζεν | |||
5b15 | m | 10,12 | book 1 | 13 543 | οτε,τατνετα,ζε: | ||
5b15 | n | 10,12 | book 1 | 13 | τατνετα: | ||
II 10,13 | idem in eisdem: | ||||||
5b16 | o | 10,13 | 5b3 | book 1 | 53 | idem: [‘below (lit. ahead)’] [analysis] | |
II 10,14 | «ἀπωλόμεσθα, δύο κακὼ σπεύδεις, τέκνον». | ||||||
5b17 | p | 10,14 | book 1 | 12 543 | τεκνον: | ||
II 10,15 | inuenitur tamen m etiam ante n positum, nec producens ante se uocalem | ||||||
5b18 | q | 10,15 | 5b4 | book 1 | 4228 | tamen: [‘although it is not a mute’] [analysis] | |
II 10,16 | more mutarum. | ||||||
II 10,17 | Καλλίμαχος· | ||||||
5b20 | r | 10,17 | book 1 | 566[?] | [cal]limachus: | ||
II 10,18 | «τὼς μὲν ὁ Μνησάρχειος ἔφη ξένος, ὧδε συναινῶ». | ||||||
5b20 | 10,18 | book 1 | 13 | τας με,ν ομνησαρ,χειοσε | |||
5b20 | s | 10,18 | book 1 | 12 543 | ν ομνησαρ: |