Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 445 (not a transcription from the St Gall manuscript).
II 445,1 | «omnibus ornatum uoluisti excellere rebus». | ||||||
II 445,2 | Cicero in I epistularum ad filium: «quare effice et elabora, | ||||||
160b2 | 445,2 | book 8 | 111[?] | qua ré | |||
II 445,3 | ut excelleas»), fulgeo fulges et fulgo fulgis (Lucanus in X: | ||||||
II 445,4 | «fulget gemma toris et iaspide fulua supellex». | ||||||
II 445,5 | Virgilius in VIII: | ||||||
160b4 | a | 445,5 | book 8 | 52 | virgilius: | ||
II 445,6 | «auroque effulgere fluctus»), | ||||||
II 445,7 | sono sonas et sonis (Ennius in XI annalium: | ||||||
II 445,8 | «tum clipei resonunt et ferri stridit acumen». | ||||||
II 445,9 | Lucretius: | ||||||
II 445,10 | «caligare oculos, sonere auris»), | ||||||
II 445,11 | uno unas, unio unis. | ||||||
II 445,12 | de singularum igitur coniugationum regulis latius mox tractabimus. | ||||||
II 445,13 | sciendum tamen, quod uidemur in praeterito perfecto plerumque barytona | ||||||
II 445,14 | quoque Graecorum imitari in commutatione consonantium teste Didymo, | ||||||
160b10 | b | 445,14 | book 8 | 53 | commotatione: | ||
160b10 | 445,14 | book 8 | 4142 | commotatione: | |||
160b11 | 445,14 | book 8 | 4121 | dydimo: | |||
II 445,15 | qui ostendens omnia, quae habent in arte Graeci, habere etiam Latinos, | ||||||
II 445,16 | exemplis hoc approbat. | ||||||
II 445,17 | nam cum primam coniugationem dicunt βαρυτόνων, quae tres | ||||||
160b12 | 445,17 | book 8 | 4141 | nam: | |||
160b12 | 445,17 | book 8 | 4143 | cum: | |||
160b12 | 445,17 | book 8 | 4122 | primam: | |||
II 445,18 | cognatas habet consonantes, id est β π φ, pro qua nos ph scribimus in | ||||||
160b14 | 445,18 | book 8 | 4121 | f: | |||
II 445,19 | plerisque, et in omnibus huius coniugationis uerbis per ψ declinant ἀόριστον, | ||||||
160b14 | 445,19 | book 8 | 4141 | et: | |||
160b15 | 445,19 | book 8 | 4144 221 | αορ[ιστον]: | |||
160b15 | 445,19 | book 8 | 4145 | αορ[ιστον]: | |||
II 445,20 | hoc est praeteritum infinitum spatio temporis, utrum paulo ante an multo | ||||||
160b16 | c | 445,20 | 160b1 | book 8 | 543 52 | hoc: [‘i.e. that is the translation of the Greek’] [analysis] | |
II 445,21 | sit perfectum, ut κρύβω ἔκρυψα, λείπω, ἔλειψα, ἀλείφω ἤλειψα, nos | ||||||
160b17 | d | 445,21 | book 8 | 221 332 | κρυβο: | ||
160b17 | e | 445,21 | book 8 | 221 332 | ,εκρυψα: | ||
160b17 | f | 445,21 | book 8 | 221 332 | λυπο: | ||
160b18 | g | 445,21 | book 8 | 221 332 | ,εκρυψα: | ||
II 445,22 | quoque in praeterito perfecto, quod pro παρακειμένου, id est paulo ante | ||||||
160b18 | 445,22 | book 8 | 4121 | preterito: | |||
160b18 | 445,22 | book 8 | 4141 | quod: | |||
II 445,23 | perfecto, et pro ἀορίστου teste Probo habemus (nam amaui πεφίληκα καὶ | ||||||
160b20 | h | 445,23 | 160b2 | book 8 | 543 221 | nam: [‘i.e. so that we have in the one preterite what they have in two preterites’] [analysis] | |
160b20 | 445,23 | book 8 | 4144 221 | amavi: | |||
160b20 | i | 445,23 | book 8 | 221 | και: |