Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 255 (not a transcription from the St Gall manuscript).
II 255,1 | ἥρωος, heros herois; Μίνως Μίνωος, Minos Minois. Sallustius | ||||||
II 255,2 | tamen Minonis protulit genetiuum in II historiarum: «Daedalum ex | ||||||
106a38 | 255,2 | book 6 | 4122 | minonis: | |||
II 255,3 | Sicilia profectum, quo Minonis iram atque opes fugerat». | ||||||
II 255,4 | nec tamen hoc sine exemplo apud Graecos quoque inuento. Syracusii | ||||||
106a40 | u | 255,4 | book 6 | 42210[?] | nec: | ||
106a40 | 255,4 | book 6 | 4111 | exemplo: | |||
106a41 | w | 255,4 | book 6 | 561 | siracusii: [‘i.e. a tribe of Greeks’] [analysis] | ||
II 255,5 | enim ἥρων pro ἥρως dicunt. sic Sophron «παρ᾽ ἡρώνεσσι» pro ἥρωσι | ||||||
106b1 | a | 255,5 | book 6 | 566[?] | *εροσι: | ||
II 255,6 | dixit. similiter ergo et Μίνων pro Μίνως. Romani autem plerumque | ||||||
II 255,7 | solent in on terminantia etiam abiectione n proferre per o, ut leo, | ||||||
106b3 | b | 255,7 | 106b1 | book 6 | 211 | *subiectione: [‘by expelling’] [analysis] | |
106b3 | c | 255,7 | 106b2 | book 6 | 543 | *proferre: [‘i.e. in putting n from them’] [analysis] | |
II 255,8 | draco. sic ergo Mino, gobio quoque dicunt pro κωβιός abiecta | ||||||
106b4 | d | 255,8 | book 6 | 543 | mino: | ||
106b4 | e | 255,8 | book 6 | 563 | gobio: | ||
106b4 | f | 255,8 | book 6 | 543 | *dicunt: [‘i.e. a resemblance to expelling’] [analysis] | ||
II 255,9 | s, et, quod mirabilius est, Athos Athonis protulit Cicero in III | ||||||
106b5 | g | 255,9 | book 6 | 542 | mirabilius: | ||
106b5 | h | 255,9 | 141 | book 6 | 561 | +athos: | |
II 255,10 | de republica: [quid ergo illa sibi uult absurde exceptio?] «nisi si | ||||||
II 255,11 | quis Athonem pro monumento uult funditus † efficere. quis | ||||||
106b7 | i | 255,11 | book 6 | ?[?] | +*atho: | ||
II 255,12 | enim est Athos aut Olympus tantus?». sed hoc in us correptam | ||||||
106b9 | 255,12 | book 6 | 4122 | athos: | |||
106b9 | k | 255,12 | 106b4 | book 6 | 541 | *sed: [‘i.e. though I say to you that it is Athos and Atho, it is, however, in υς with Attic writers, and the u has then been converted into o so that it makes Athos’] [analysis] | |
II 255,13 | dehinc Attice prolatum est, quomodo Ἀνδρόγεος pro Ἀνδρόγεως. | ||||||
106b10 | l | 255,13 | book 6 | 34 | [at]tice: | ||
106b10 | m | 255,13 | book 6 | 3232 | *prolatum: | ||
106b10 | n | 255,13 | 106b5 | book 6 | 541 543 | *quomodo: [‘i.e. by analogy, i.e. as it has been converted into o here’] [analysis] | |
II 255,14 | in us correptam desinentia masculina Latina s uel t uel x | ||||||
II 255,15 | antecedentibus, si sint rerum incorporalium uocabula, quartae sunt declinationis, ut | ||||||