Grammatici Latini III, p. 38: Priscian, book 14 (De praepositione)
Point to any link below for more information. Note that the text of Priscian below is that of Hertz’s edition, and that of the St Gall manuscript may differ. The gloss you selected is highlighted in yellow. (See introduction for further notes.)
III 38,1 | «circum perque duas in morem fluminis Arctos», | ||||||
III 38,2 | et perrumpor διαρρήγνυμι. sciendum autem, quod omnia localia possunt | ||||||
217b2 | 38,2 | book 14 | 4144 221 | perrumpor: | |||
217b2 | 38,2 | book 14 | 4144 221 | perrumpor: | |||
III 38,3 | eadem etiam temporalia esse, ut per medium forum et per medium | ||||||
III 38,4 | diem dicimus. nec non etiam aliis rebus ad eandem figurationem omnia | ||||||
III 38,5 | localia possunt adiungi, ut per uirtutem fio laudabilis, in quo quasi | ||||||
III 38,6 | locus laudis ostenditur fuisse uirtus. est etiam iurandi, in quo uim obtinet | ||||||
217b9 | b | 38,6 | book 14 | 4221 | iurandi: | ||
217b9 | c | 38,6 | book 14 | 4221 | obtinet: | ||
III 38,7 | πρός Graecae, quae apud illos quoque in iureiurando accipitur, ut per | ||||||
217b9 | 38,7 | book 14 | 4121 | προς: | |||
217b10 | d | 38,7 | 217b1 | book 14 | 211 | (in) iureiurando: [‘in (the) true oath’] [analysis] | |
III 38,8 | Iouem πρὸς τοῦ Διός. Virgilius in X: | ||||||
217b11 | e | 38,8 | 217b2 | book 14 | 211 | (per) iovem: [‘by Jupiter’] [analysis] | |
217b11 | f | 38,8 | 217b3 | book 14 | 212 | (προς) του (διος): [‘by the gods’] [analysis] | |
217b11 | g | 38,8 | book 14 | 52 | virgilius: | ||
III 38,9 | «per te, per qui te talem genuere parentes». | ||||||
217b11 | h | 38,9 | 217b4 | book 14 | 211 | per (te): [‘by you’] [analysis] | |
217b11 | 38,9 | book 14 | 4111 | per: | |||
217b12 | i | 38,9 | book 14 | 58 | |||
III 38,10 | est etiam perfectiuum plerumque in compositione, ut perficio, percurro, | ||||||
217b13 | k | 38,10 | book 14 | 423 | *perfecti: | ||
217b13 | 38,10 | book 14 | 4121 | *perfecti: | |||
III 38,11 | perseuero, percipio, peroro. aduerbii quoque uim obtinet, quando pro | ||||||
217b15 | l | 38,11 | book 14 | 4221 | obtinet: | ||
III 38,12 | ualde accipitur, ut Terentius in Andria: | ||||||
III 38,13 | «per ecastor scitus puer est natus Pamphilo». | ||||||
217b16 | m | 38,13 | 217b5 | book 14 | 211 | per: [‘greatly’] [analysis] | |
217b16 | 38,13 | book 14 | 4123 | per: | |||
217b16 | 38,13 | book 14 | 4111 | puer: | |||
III 38,14 | abnegationem quoque significat in compositione, ut perfidus, periurus. | ||||||
III 38,15 | post et componitur et separatur et significat μετά Graecam | ||||||
III 38,16 | praepositionem, sed non quando loco σύν accipitur, sed quando ordinem magis | ||||||
III 38,17 | significat siue loci siue temporis siue cuiuscumque alius rei, ut Virgilius | ||||||
217b23 | n | 38,17 | book 14 | 52 | virgilius: | ||
III 38,18 | in III georgicon: | ||||||
III 38,19 | «post montem oppositum». | ||||||
217b23 | o | 38,19 | 217b6 | book 14 | 211 34 | post: [‘i.e. afterwards’] [analysis] | |
III 38,20 | similiter dicimus post multum tempus et post pietatem utilitas ponenda | ||||||
III 38,21 | est. loco etiam aduerbii ponitur, ut Terentius in adelphis: | ||||||
III 38,22 | «post faciet tamen», | ||||||
III 38,23 | pro postea. Virgilius in VI: | ||||||
III 38,24 | «ille admirans uenerabile donum / | ||||||
217b27 | p | 38,24 | book 14 | 52 | ille .. etc.: | ||
III 38,25 | fatalis uirgae longo post tempore uisum»; | ||||||
III 38,26 | nam quando praepositio est, ablatiuo iungi non potest. deriuatur ex hoc | ||||||
217b30 | q | 38,26 | book 14 | 3232 | hoc: | ||
III 38,27 | posterus et postica. | ||||||
217b30 | r | 38,27 | 217b7 | book 14 | 211 | postica: [‘a postern’] [analysis] | |
III 38,28 | cis et componitur et separatur et magis localem habet | ||||||
III 38,29 | significationem, ut Cisalpina Gallia et cis Rhenum. possumus tamen per | ||||||
217b32 | s | 38,29 | 217b8 | book 14 | 211 561 | cisalpina (gallia): [‘i.e. cisalpine, i.e. on this side of the Alps’] [analysis] | |
217b32 | t | 38,29 | 217b9 | book 14 | 543 561 | cisalpina (gallia): [‘cis-alpina, i.e. a compound, the cisalpine Gaul, without the Alps between them (and it)’] [analysis] | |
217b32 | u | 38,29 | 217b10 | book 14 | 543 | cis [r├enum]: [‘i.e. apposition’] [analysis] | |
217b33 | w | 38,29 | 217b11 | book 14 | 543 561 | [cis] r├enum: [‘i.e. without the Rhine between me (and it)’] [analysis] | |
217b33 | 38,29 | book 14 | 4141 | possumus: | |||
217b33 | x | 38,29 | 217b12 | book 14 | 34 | tamen: [‘i.e. though locality is its natural meaning’] [analysis] | |
217b33 | y | 38,29 | 217b12 | book 14 | 541 | (per) translationem: [‘i.e. beyond the boundary, i.e. though its natural meaning is on this side of the boundary’] | |
III 38,30 | translationem et in tempore et in aliis rebus ea uti, ut cis definitum tempus, | ||||||
217b34 | z | 38,30 | book 14 | 3232 | ea: | ||
217b34 | aa | 38,30 | 217b13 | book 14 | 211 | cis (definitum tempus): [‘i.e. beyond the definite time’] [analysis] |