Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 14 (De praepositione)

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. III, p. 25 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

The gloss you selected is highlighted in yellow.

III 25,1siqua, nequa, praepositiones uero, quamuis in transitione ponantur personarum
212b525,1book 144141 nec (prepositiones): ..- (212b7=25,2) coniungunt: ..-
212b6e25,1212b3book 14541 (in) transitione: .i. hitairmthecht opersin dialaili verbi gratia o chétni persin dopersin tanaisi
[‘i.e. in passing from (one) person to another, for example, from the first person to the second’] [analysis]
III 25,2separatae, id est per appositionem prolatae, non coniungunt duas substantias
212b7f25,2212b4book 14543 [sepa]ratae: .i. hicomasṅdéis
[‘i.e. in apposition’] [analysis]
212b725,2book 144111 [sepa]ratae: " (ibid.) prolatae: "
III 25,3cum uno accidente, quod est proprium coniunctionis, ut ego et tu facimus,
212b8g25,3212b5book 14543 uno: .i. dipersin inóingním
[‘i.e. two persons in one action’] [analysis]
212b8h25,3212b6book 143226[?] quod: .i. ius ind accomuil
[‘i.e. the rule of the conjunction’] [analysis]
III 25,4homo et taurus arant, uel duo accidentia cum una substantia, ut scribit
212b10i25,4212b7book 144228 543 vel: .i. nec coniungunt prepositiones amal adindchomlat coniunctiones
[‘i.e. nor do prepositions join as conjunctions join it’] [analysis]
212b10k25,4212b8book 14543 substantia: .i. oín ḟolud duini dogní andedesin
[‘i.e. a man’s single substance does these two things (writing and reading)’] [analysis]
III 25,5et legit homo uel iustus et fortis homo. et ut hoc ipsum plenius
212b1125,5book 144141 et (ut): " (212b12=25,6) copulat: "
III 25,6absoluam, non copulat praepositio duas casuales dictiones uel duo
212b12l25,6book 144228 (non) copulat: .i. ut copulat coniunctio
III 25,7aduerbia cum uno uerbo, ut ego et tu facimus, doctus et sapiens fuit
III 25,8Cicero, bene et splendide loquitur, uel duo uerba cum una casuali uel
212b15m25,8book 14423 casuali: .i. parte
III 25,9uno aduerbio: uir docet et docetur, recte scribit et legit. et
III 25,10praepositiones quidem ante casuales tam in compositione quam in appositione
III 25,11ponuntur, coniunctio uero nisi in appositione praeponi aliis partibus non
212b19n25,11212b9book 14541 partibus: .i. carentibus casu .i. air tecmaiṅg abuith hicomsuidigud hiremthechtas fri anman/ ut ante dixit nequis siquis reliqua
[‘i.e. for it (sometimes) happens to be in composition, prefixed to nouns, as he said before, nequis, siquis, etc.’] [analysis]
III 25,12potest, nec supponi quidem, excepto que, ut ubique, plerumque,
212b1925,12book 144143 potest: " (ibid.) nec: "
212b2025,12book 144121 supponi: .- (212b21=25,13) quo: .-
III 25,13undique, uterque, in quo tamen possumus additionem magis uel deriuationem
212b2125,13book 144141 additionem: " (212b23=25,14) factam: " (ibid.) accipere: "
212b2125,13book 144141 magis: : (212b23=25,14) quam: :
III 25,14que syllabae, quomodo ce quoque solet fieri, factam accipere, quam
III 25,15coniunctionem esse, cum nec significationem suam coniunctionis seruat nec
212b24o25,15212b10book 14541?[?] suam: .i. abuith hi remṡamugud
[‘i.e. its being in anteposition’] [analysis]
III 25,16legem inclinationis in omnibus: undique, utique. deriuatiua autem per
212b2625,16book 144141 autem: : (212b27=25,17) solent: :
III 25,17additionem finalis alicuius syllabae apud Graecos quoque solent inueniri,
III 25,18ut οὐρανός οὐρανόθεν, ἔξω ἔξωθεν, Ἀθῆναι Ἀθήνηθεν. sic igitur uter
III 25,19uterque, ubi ubique, unde undique, plerum plerumque, quis quisque,
III 25,20utrum utrumque. nihil mirum tamen, coniunctionis similem syllabam que
212b3025,20book 144112 4111 coniunctionis: " (ibid.) similem: " (212b31=25,21) syllabam: "
III 25,21addi, cum apud Graecos quoque δέ in eundem modum in fine additur nec
212b31p25,21212b11book 14543 35 de: (m.d.) .i. fortórmach/ .de. apud graecos in fine/ ⁊ comacomol ai/ri cia beith in fine
[‘i.e. δὲ is an addition with the Greeks at the end, and it is not therefore a conjunction though it be at the end’] [analysis]
212b32q25,21212b12book 14211 4222 modum: .i. in oín mod fortórmaich són
[‘i.e. into the same mode of addition’] [analysis]
212b32r25,21book 144222 fine: (subs.) .i. partis
III 25,22tamen coniunctio accipitur, ut ὅδε τοῦδε τῷδε.
212b32s25,22212b13book 14543 coniunctio: acht is fortórmach
[‘but it is an addition’] [analysis]
212b33t25,22book 144221 [acci]pitur: .i. de
212b33u25,22212b14book 14221 541 ode: (m.d.) .i. ainmnid airticuil .o./ fortórmach .de./ .i. si vere,
[‘i.e. ὁ is the nominative of the article, δε an addition’] [analysis]
III 25,23sed redeamus ad differentiam coniunctionum et praepositionum.
III 25,24coniunctio praeponitur etiam carentibus casu per appositionem solam, cum
212b3525,24book 144122 carentibus: .- (212b37=25,25) illis: .-
212b35w25,24212b15book 14211 (per) appositionem: .i. hicomasṅdis
[‘i.e. in apposition’] [analysis]
III 25,25contra praepositio per compositionem dumtaxat potest illis praeponi.
III 25,26sunt autem uel unius syllabae praepositiones uel duarum uel trium.
III 25,27et aduerbia quidem deriuatiua possunt esse, praepositiones uero
212b38x25,27book 1452 et: .i. differentia inter adverbia ⁊ prepositiones
III 25,28positiuae sunt omnes, si sequimur Graecorum auctoritatem. itaque aduersum,
212b40y25,28212b16book 14542 graecorum: ar it cétnidi lasuidib
[‘for with them they are primitives’] [analysis]
212b m.i.zbook 1459 (m.i.) tertia hora
213a m.s.a215book 1459 (m.s.) grácad
[‘croaking’] [analysis]

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://stgallpriscian.ie/index.php?kV=3&kP=25&id=12178> [accessed 11 December 2024]