Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 11 (De participio)

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 550 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

The gloss you selected is highlighted in yellow.

II 550,1tempus ipsum per se, et quod eos sequuntur casus, quos et uerba, ex
188a34yy550,1188a28book 11543 tem[pus]: .i. ní slond naaimsire/ acht is slond in/gnimo gni/ther/ indi
[‘i.e. it is not signification of the time but it is signification of the active voice, that is made in it’] [analysis]
188a35zz550,1188a29book 11543 [tem]pus: .i. amal inna anman asrubartmar .i. annus reliqua
[‘i.e. like the nouns which we have mentioned’] [analysis]
188a35ab550,1book 114221 sequuntur: .i. participia
188a35550,1book 114143 sequuntur: " (ibid.) quos: "
188a35550,1book 114142 sequuntur: ... (188a37=550,4) enim: ...
II 550,2quibus nascuntur, et quod uerborum significationes habent et quod pro
188a36ac550,2book 11212 543 significationes: genera
II 550,3uerbo ponuntur, quorum nihil est suum nominis.
188a37ad550,3book 114221 ponuntur: participia
II 550,4omne enim nomen a quocumque uerbo natum uel genetiuum sequitur
188a38ae550,4188a30book 11543 quocunque: .i. ní forcmi tuisel inna breithre huambí
[‘i.e. it does not preserve the case of the verb from which it comes’] [analysis]
II 550,5casum uel datiuum figurate per compassionem, quam Graeci συμπάθειαν
188a39af550,5188a31book 11211 541 (per) compasionem: .i. trechomchésad .i. confodim in cách dobeir frisincách/ diatabir ni
[‘i.e. through co-suffering, i.e. every one who gives co-endures with every one to whom he gives something’] [analysis]
188a39550,5book 114121 4144 compasionem: .- (ibid.) quam: .- (ibid.) simpaqiam: .-
II 550,6uocant, ut amicus illius, speculator illius, auditor illius, uictor illius,
188a40ag550,6188a32book 11541 amicus: .i. is césad do neuch cairddinigther and
[‘i.e. it is suffering to every one who is united in friendship therein’] [analysis]
II 550,7et datiuum, ut amicus illi est, lector illi est, speculator illi est,
II 550,8uictor illi est. et nota, quod plerumque substantiuum uerbum, quod Graeci
188b1550,8book 114111 4144 substantivum: " (ibid.) verbum: " (188b1=550,9) υπαρκτικον: "
188b1a550,8book 114228 substantivum: .i. est
II 550,9ὑπαρκτικόν uocant, solet adiungi huiuscemodi figurae. inueniuntur tamen
188b2550,9book 114123 4143 inveni[untur]: ., (188b3=550,10) ablativum: ., (ibid.) sequentia: ., (188b4=550,10) accusativum: .,
II 550,10pauca etiam ablatiuum sequentia, ut dignus illa re, mactus uirtute,
188b3b550,10book 11423 pauca: .i. nomina
188b4550,10book 11111[?]
188b4c550,10book 1125 55 mactus: .i. magis auctus
II 550,11accusatiuum uero figurate: exosus bella, praescius futura; participiorum enim
II 550,12loco uidentur posita illorum constructionem seruasse. uerba autem et
188b5d550,12188b1book 11211 543 videntur: .i. o luc immognomo ar is hiluc rangabálae/ atá exosus .i./ ar is ruidles/ dorangabáil/ immognom fri/ ainsid.-
[‘i.e. from the place of construction; for exosus stands in the place of a participle, for construction with an accusative is a peculiarity of the participle’] [analysis]
188b5550,12book 114141 videntur: " (188b6=550,12) servasse: "
188b6e550,12book 113232 illorum: participiorum
II 550,13participia genetiuo uel datiuo uel accusatiuo uel ablatiuo solent associari:
II 550,14misereor illius, miserens illius; parco illi, parcens illi; oro illum, orans
II 550,15illum; careo illo, carens illo. et actiua quidem plerumque accusatiuum
II 550,16sequuntur, passiua uero ablatiuum uel datiuum figurate, genetiuum uero
188b10550,16book 114143 sequuntur: " (188b11=550,16) vero (ablativum): " (ibid.) vel: " (ibid.) vero: "
II 550,17admodum pauca. sed de his, si deus annuerit, cum de dispositione uel
188b12f550,17book 11423 pauca: verba pasiva
188b12550,17book 114141 sed: : (188b14=550,19) conabimur: :
188b12550,17book 114144 221 dispositio[ne]: " (188b14=550,18) περυσυνταξεος: "
II 550,18constructione partium orationis scripserimus, id est περὶ συντάξεως,
II 550,19exponere latius conabimur.
II 550,20ergo si uerborum seruauerint consequentiam, participia sunt, sin
188b15g550,20188b2book 11541 consequentiam: hislund gnímo ⁊ in immognam.
[‘in expressing of action and in construction’] [analysis]
188b15550,20book 114141 sin: ., (188b17=550,22) attrahant: .,
II 550,21amissis temporibus casus quoque, quos nomina solent uerbalia sequi,
188b16550,21book 1158 (m.l.) ., (amissis ex ammissis (m in lit.)
188b16550,21book 114111 nomina: .- (188b17=550,21) [ver]balia: .-
II 550,22attrahant, transeunt in ea, ut amans illum participium est, amo enim
188b17h550,22188b3book 113232 543 ea: .i. nomina .i. condat anman som dano briathardi
[‘i.e. so that they are verbal nouns’] [analysis]
II 550,23illum dicimus, amans autem illius nomen, ut amator illius; itaque et
188b18i550,23188b4book 11211 23 amans: sercid
[‘a lover’] [analysis]
188b18550,23book 114143 amans: " (188b19=550,24) amittit: "
188b19k550,23book 11331 amator: nomen verbale
II 550,24tempus amittit et comparationem assumit, ut amantior amantissimus;
II 550,25acceptus ab illo participium, quia et accipior ab illo, acceptus illi
188b21550,25book 114143 acceptus: .- (188b23=550,26) caret: .-
II 550,26nomen, ut amicus illi, ideoque tempore quidem caret, comparationem uero
II 550,27asciscit, ut acceptior acceptissimus. et ea quidem sunt, quibus
188b24l550,27book 113232 ea: quae prediximus

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://stgallpriscian.ie/index.php?kV=2&kP=550&id=10299> [accessed 28 March 2024]