Browse Priscian

GL page

(e.g. 10, 10b)

Search for glosses

(e.g. 14a6)

Search in:

 
(Or search for Old Irish forms.)

Grammatici Latini II, p. 158: Priscian, book 5 (De generibus, de numeris, de figuris, de casu)

previous pagenext page

Point to any link below for more information. Note that the text of Priscian below is that of Hertz’s edition, and that of the St Gall manuscript may differ. The gloss you selected is highlighted in yellow. (See introduction for further notes.)

II 158,1Sallustius in I historiarum: «nobis primae dissensionis uitio
II 158,2humani ingenii euenere, quod inquies atque indomitum
66a37158,2book 54111 inquies: .., (66a38=158,2) indomitum: ..,
II 158,3semper in certamine libertatis aut gloriae aut dominationis
II 158,4agit». alia uero omnia, id est quae nullam significationis naturalem
66a39158,4book 54141 vero: .., (66b1=158,5) masculina: ..,
66a40xx158,466a29book 5211 significationis: inna inne
[‘of the meaning’] [analysis]
II 158,5communionem habent cum femininis, masculina sunt, ut gurgĕs, tramĕs,
66b1a158,566b1book 5211 gurges: trethan
[‘(stormy) sea’] [analysis]
66b1b158,566b2book 5211 trames: lorc
[‘course’] [analysis]
II 158,6stipĕs, limĕs, poplĕs, fomĕs, caespĕs, exceptis in gĕs
66b1c158,666b3book 5211 stipes: eu
[‘stem’] [analysis]
66b1d158,666b4book 5211 limes: chrích
[‘boundary’] [analysis]
66b2e158,666b5book 5211 poples: sliassit .
[‘thigh’] [analysis]
66b2f158,666b6book 5211 cespes: fot .
[‘sod’] [analysis]
66b2158,6book 54143 exceptis: ..- (66b4=158,8) et: ..-
II 158,7desinentibus, quae in genetiuo e seruant (sunt enim feminina duo: segĕs segetis,
66b4g158,766b7book 5211 seges: gort .
[‘field’] [analysis]
II 158,8tegĕs tegetis) et uno arboris nomine, quod ratione supra dicta femininum
66b4h158,866b8book 5211 teges: dítu
[‘shelter’] [analysis]
66b5158,8book 54141 quod: " (66b6=158,8) femininum: "
66b5i158,8120book 5541 ratione: quia mater proprii fetús
II 158,9est, abiĕs, et compĕs compedis. Terentius:
II 158,10«habendae compedes».
II 158,11in es productam, si sint quintae declinationis, feminina sunt. excipitur
II 158,12unum diēs, quod tam masculini quam feminini generis in singulari
66b9k158,12book 5423 unum: nomen
66b9158,12book 54121 dies: : (66b11=158,13) quo: :
66b10l158,1266b9book 5543 quam: insinderb dogres i n-arim hodid a ndies hore is and sluindid aimsir n-indeirb
[‘in the singular number dies is always uncertain, because therein it signifies an uncertain time’] [analysis]
II 158,13numero inuenitur (ex quo et diminutio fit, diecula. Terentius in Andria:
II 158,14«eho inpudens, non satis † est, quod tibi dieculam addo?»
II 158,15pro dilatione aliqua temporis), in plurali uero semper masculinum
66b13158,15book 54111 dilatione: " (ibid.) aliqua: "
66b14m158,1566b10book 5543 541 masculinum: air is aimser derb do·foirnde inna hilur is airi is masculinda air in tain as·bir dies is derb a lín lathe diand·apir
[‘since it is a certain time that it signifies in its plural, therefore it is masculine, for when you say dies the number of days of which you so speak is certain’] [analysis]
II 158,16inuenitur: non enim incertum tempus uidetur significare, quod plerumque in
66b15n158,1666b11book 54226 enim: .i. isin hilur
[‘i.e. in the plural’] [analysis]
66b15158,16book 54121 tempus: ., (66b16=15816) quod: .,
66b16o158,1666b12book 53223 plerunque: ind aimser inderb hisin
[‘that uncertain time’] [analysis]
66b16158,16book 54142 plerunque: .,. (66b17=158,17) autem: .,.
II 158,17feminino genere inuenimus numeri singularis. ideo autem diximus
66b17158,17book 54142 ideo: : (66b18=158,18) quod: :
66b17p158,17book 534 plerunque: 7 non semper
66b17q158,1766b14book 5541 plerunque: (m.d.) nochbaed ba riagolda immurgu inderbus and in tain bed femininum ⁊ derba in tain bed mascul.
[‘although this would be regular: uncertainty in it when it is feminine and certainty when it is masculine’] [analysis]
II 158,18plerumque, quod inuenitur in usu et pro certo tempore femininum et pro incerto
66b18r158,1866b13book 535 quod: ol
[‘since’] [analysis]
66b18s158,18book 5212 (in) usu: in consuetudine
66b18t158,1866b15book 5543 (pro) certo (tempore): do slund aimsire deirbbae
[‘(the feminine) to express certain time’] [analysis]
66b18158,18book 54143 tempore: .., (66b19=158,18) incerto: ..,
66b19u158,1866b16book 5543 4228 et (pro incerto): ar·ecar a mascul do slund aimsire indeirbbae
[‘the masculine is found to express uncertain time’] [analysis]
II 158,19masculinum e contrario. Virgilius in II:
II 158,20«uenit summa dies et ineluctabile tempus /
66b20w158,20book 552 venit .. etc.: (m.l.) virgilius
66b20x158,2066b17book 5572 543 venit: panthus dixit contra aeneam tanicc aimser derb togle troi desmrecht insin ar aimsir deirb in feminino
[‘Panthous said to Aeneas: ‘The certain hour of Troy’s destruction has come’: that is an example for certain time in the feminine’] [analysis]
II 158,21Dardaniae».
66b21y158,21book 5572 dardaniae: troiae
II 158,22Lucanus in III:
II 158,23«non usque adeo permiscuit imis /
66b22z158,23book 53114 imis: dativus
II 158,24longus summa dies, ut non, si uoce Metelli /
66b22158,24book 54111 longus: .., (ibid.) dies: ..,
66b22aa158,2466b18book 5543 dies: (m.d.) desmrecht inso ar mascul do slund aimsire inderbbae air nis·sluindi dies hic aimsir deirb
[‘this is an example for the expression of uncertain time by the masculine, for here dies does not express a certain time’] [analysis]

 

previous pagenext page